好きな歌詞にこのフレーズがあり、「どんな見た目でも磨いたらダイヤモンドのように美しい」という意味が込められていると思うのですが、翻訳機ではIt's beautiful like a diamond if I polish it となりました。これよりかっこよく英訳したいのですが他の言い換えはありますでしょうか?
It's beautiful like a diamond if I polish itは確かに少し違和感がありますね。
その歌詞の英訳を調べてみたら
磨いたらダイヤ美しい
はPolish me and I'm a diamond, beautifulになっていて
普通にかっこよく英訳されている感じだと思います。
日本語に訳すと「私を磨いたらダイヤ、美しい」になりますね。
ご参考になれば幸いです!