さすがママ家事に手抜きしないねって英語でなんて言うの?
排水溝を空ける機会があった時に、ピカピカに磨いてあることに気がついた時に。
回答
-
As one would expect, Mama never cuts corners with house work!
-
As expected, you never cut corners when it comes to house work!
ご質問ありがとうございます。
「さすがママ家事に手抜きしないね」は英語で言いますと「As one would expect, Mama never cuts corners with house work!」になると思います。「As expected, you never cut corners when it comes to house work!」も大丈夫だと思います。
「さすが」は「As one would expect」や「As expected」になると思います。
「ママ」は「Mama」か「You」でもいいんです。
「家事」は「Housework」です。
「手抜き」は「Cut corners」と言います。
役に立てば幸いです。