こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
What chocolate flavor do you like?
『何味のチョコが好き?』
I'm a big fan of milk chocolate. It's always a safe bet for me.
『私はミルクチョコレートが大好き。間違いないからね(無難だから)。』
I tend to stick with safe choices when it comes to chocolate, so I'll say milk chocolate.
『チョコに関しては無難な感じにすることが多いかも、だからミルクチョコレートかな。』
先にも述べられているように、safe を使うと表現しやすいかもしれないですね!
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「無難」は英語で「just to be safe」と言えます。
また、何味のチョコが好き?と聞かれた際、「無難にミルク[チョコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51472/)かな」と答えたいなら、英語で「Just to be safe, I think I'll go with milk chocolate.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができます。
ーTo be safe, I would say I like milk chocolate.
「無難にミルクチョコレートかな」
ーIt wouldn't be risky to say I like milk chocolate.
「無難にミルクチョコレートだな」
ここでの「無難」は to be safe や not be risky を使って言うと良いでしょう。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
① "to be on the safe side"=「安全である側にいる」
② "to not give an adventurous answer"=「冒険的な回答をしない」
例文:"Although I actually like green-tea flavored chocolate, I decided not to give an adventurous answer and just said that I like milk chocolate."
ご参考までに。