ヘルプ

人と関わる仕事がしたいって英語でなんて言うの?

関わるという表現が、関与するであったり、つながるであったり、影響する、といった風にもできるため、どのように訳すのがよいのか、または無難なのかわかりません。いくつか例も挙げて教えて頂けると助かります。
Nobuさん
2018/01/28 10:35

35

51672

回答
  • I'd like a job where I get to meet lots of people.

  • I want a job where I get to interact with others.

  • I'd like a job where I get to work with others (as part of a team).

Nobuさん、こんばんは。

それぞれニュアンスが本の少し違った英訳例を述べさせて頂きました。

「〇〇仕事がしたい」=>"I'd like a job where 〇〇 ." 又は "I want a job where 〇〇 ."

"I'd like" ("I would like" の略語) の方が丁寧に響きます。"I want"は基本的に親しい友達といる時しかあまり使わない方が安全です。

1. I'd like a job where I get to meet lots of people.
沢山の人々に会うチャンスのある仕事がしたいです。

2. I want a job where I get to interact with others.
他人・人と交流出来る仕事がしたい。

3. I'd like a job where I get to work with others (as part of a team).
(チームの一部として)他人・人と一緒に働ける(環境の)仕事がしたいです。

ご参考になれば幸いです。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • A) He wants to work with people and for people. 

  • B) I would like to work where I can serve other people.

  • C) She likes interacting with people.

A) He wants to work with people and for people. 

意味:彼は人々と共に働き、そして人々の為に働きたい。

この文はシンプルに人と共に人の為に働きたいことを表現しています。
To work with people = 人と一緒に
To work for people = 人の為に


B) I would like to work where I can serve other people.

意味:人の役に立つことができる仕事に就きたいです。

I would like to do = I want to doより丁寧な言い方で、~がしたいという意味です。

To save other people = 他の人の為になる、人に尽くす、人を待遇する。


C) She likes interacting with people.

意味:人と関わることが好きです

To interact with people = 人と関わる、交流する、接する。


Nobuさんが思っているイメージにピッタリの表現が見つかると良いですね。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳

35

51672

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:35

  • PV:51672

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら