Older people don't necessarily die before younger people.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPeople don't always die according to their age.
「いつも年に応じて死ぬわけではない」
according to ... で「…に応じて・準じて」
ーOlder people don't necessarily die before younger people.
「年をとった人が若い人より先に死ぬとは限らない」
ご参考まで!
"People don't necessarily die in order of their age."
"Some people die young."
"No one knows when their time will come."
"People don't necessarily die in order of their age."
"people" 「人々は」・「みんな」
"don't necessarily ~" 「〜 わけではないものね」
"die" 「亡くなる」
"in order of their age" 「年の順に」
"Some people die young."
"some people" 「〜人もいる」
"die young" 「若くても亡くなる」
"Some people die despite being young" 「まだ若いのに亡くなる人もいる。」
"No one knows when their time will come."
"no one knows ~" 「〜誰にもわからない」
"when their time will come" 「自分がなくなる時間が来る」
[わけではない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59040/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
People don't necessarily die in order of their age.
ご質問ありがとうございます。
「年の順に」=「order of (their) age」
「亡くなる」=「die」
「わけではないものね」=「don't necessarily」
主語は「人間」や「人」なら、「people」と言います。だから、代名詞の「their」を使います。この場合では「their」は「人」を指します。
まだ若いのに亡くなる人もいる。=「There are even people who die young.」
若くても亡くなる人もいる。=「There are people who die even though they're young.」
順番は誰にもわからない。=「Nobody knows the order.」
ご参考になれば幸いです。