オカルトトピックで話したいのですが、彼女は霊媒体質で邪気や悪いエネルギーを貰いやすい。など説明したいのですが、わからず困ってます。ちなみに霊能者ではないのでmediumは個人的にしっくり来ません。
「霊媒体質」は英語で「cursed」や「unlucky」と言います。英語圏の文化ではあまりオカルトにかかわる単語がないので、こちらの「cursed」は「呪われている」という意味に近いですがそのようなニュアンスが入っています。また、「unlucky」も似たようなニュアンスも入っていますので両方は使っても構いません。
オカルトトピックで話したいのですが、彼女は霊媒体質で邪気や悪いエネルギーを貰いやすい。
I want to talk about supernatural stuff, but she's cursed so she gets evil auras and bad energy really easily.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
likely to attract evil spirits
「悪霊を引き寄せてしまう傾向がある」
のように説明的に表現しても良いかと思いますm(__)m
文で言うなら
He is likely to attract evil spirits.
のようになります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」