ご質問ありがとうございます。
この場青。好きなスポーツ選手へファンレターを書きたいなら、「Great job on a wonderful [national team](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34678/) career.」という風に言えます。
また、追加に「これからも怪我なく頑張ってください」と言いたいなら、「I hope you continue to stay healthy and keep doing your best.」と言います。
ご参考になれば幸いです。
「スポーツ選手へ代表活動お疲れ様でした」は英語で「You did a great job as the representative.」と言います。「代表」はrepresentativeですが、「お疲れ様でした」という表現は英語にはあまりないので、「You did a great job」は一番近いニュアンスだと思います。
スペイン代表活動お疲れ様でした。これからも怪我なく頑張ってください。
You did a great job as Spain's representative. I hope you don't get hurt and do your best.