”やけ食い”、”やけ酒”って英語でなんて言うの?
何か嫌なことがあったり、残念なことがあった時にたくさん食べたり、飲んだりするときに使う、やけ食い、やけ酒 は英語で何と言うのでしょう。
回答
-
stress eating
-
stress drinking
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、ストレスなどでたくさん食べたり、飲んだりすることを、stress eating とか、stress drinking と言ったりします。例えば、
I know I shouldn't do stress eating, but I can't help reaching for the cookies every time I have a deadline looming.
『やけ食いをしてはいけないことはわかっているけど、締め切りが迫るたびにクッキーを手に取ってしまうのを止められないんだ。』
とか、
I had a terrible day at work, so I went to the bar and did some stress drinking, downing two martinis and a few shots of tequila.
『仕事でとんでもない一日だったから、バーに行ってやけ酒を飲んでしまい、マティーニ2杯とテキーラのショット数杯を飲んでしまった。』
というように表現できます。
参考になれば幸いです。