世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ハイライトじゃなくて全体カラーがいいって英語でなんて言うの?

美容室でハイライトを勧められたけど、ずっとハイライトを入れていたので今回は全体カラーにしたい、と言いたいです。
default user icon
reinaさん
2023/03/14 20:53
date icon
good icon

2

pv icon

1312

回答
  • I would like to dye all of my hair and not get color highlights, because I've had those for a long time.

ご質問ありがとうございます。 "I would like to dye all of my hair"=「髪の毛全体を染めたいです」 "and not get color highlights,"=「ハイライトではなく、」 "because I've had those for a long time."=「なぜかというと、長年ハイライトはしてきたので。」 (又は、"I've gotten them many times."=「何度もハイライトはしてきたので。」とも言えます。) ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Instead of highlights, it's better getting it all colored.

  • Instead of just highlights, I prefer getting it all colored.

ご質問ありがとうございます。 「ハイライトじゃなくて」=「instead of highlights」 「全体カラー」=「(getting it) all colored」 「がいい」=「is better」 この状況では文末にある代名詞の「it」は「my hair」=「私の髪」を指します。 もっと「〜したい」と言うニュアンスがするなら、「I prefer if」を使います。この場合では「Instead of highlights, I prefer getting all of it colored.」になります。 「highlights」の前に「just」を言えば、その「全体カラーにしたい」と言うニュアンスがもっと強調されますが、あってもなくても良いです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1312

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1312

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら