世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分の分身が二人ほしいって英語でなんて言うの?

忙しすぎて人手が足りない場合に、もう一人の自分がいたらなとか、自分の分身が2人欲しいと思うことがあると思いますが、その際英語では何と言いますか? I want two clones of myself.でしょうか?自然な言い回しがありましたら教えてください。
default user icon
tedさん
2023/03/16 18:33
date icon
good icon

3

pv icon

3016

回答
  • I wish I had two more of me.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、ご質問にある表現は自然で特に問題なく伝えられます。少し変えて、 I wish I had two more of me. とすると、『自分が二人いたらいいのに。』というような表現もできますね! この場合の I wish I had は、「~があったらいいのになあ」という現実離れした希望や願望を表現しています。 役に立ちそうな単語とフレーズ wish 事実に反することを願う、望む 参考になれば幸いです。
回答
  • I want two copies of myself.

  • I want another me.

  • I wish I had another me.

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように「I want two clones of myself.」はほとんどいいです。「clones」と言ったら、ちょっと自分と他の二人(合計で三人)と言うニュアンスがします。 だから、「clones」ではなくて「copies」の方が良いかもしれません。 後は「I want another me.」や「I wish I had another me.」も言うことが出来ます。 例文: When it's too busy and I don't have enough hands, sometimes I think that I wish I had two copies of myself or another me. 忙しすぎて人手が足りない場合に、もう一人の自分がいたらなとか、自分の分身が2人欲しいと思うことがあります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3016

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3016

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー