もしお母さんが僕ら子供たちには苦労させたくないと思っているならって英語でなんて言うの?
そんなに裕福な家庭ではないところで、
結構高いものを買ってもらえて、もしお母さんが僕らに苦労させたくないと思っているなら、その必要は無いよ、いまの生活で充分さ。ということを英語で伝えるにはなんといえばいいのでしょうか?あと、「僕らに」のところが「子供たちに」と言いたい時はなんといえばいいのでしょうか?教えていただけたら嬉しいです。
回答
-
I don't want you to have a hard time!
シチュエーションがちょっとわからないので、曖昧な感じですが・・・