世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

receiveの反意語って英語でなんて言うの?

receiveの反意語はsend のようですが、receiveとgiveでの考え方は間違っていますか?詳しく教えてください。
default user icon
Jesseさん
2023/03/30 20:16
date icon
good icon

2

pv icon

2495

回答
  • Give

ご質問ありがとうございます。 「receive」の[反意語](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88870/)は一般的に「give」です。 名詞や手法による、「give」や「send」を使いますが、一般的に「give」は適切です。 例文: I gave back her wallet after she dropped it. 「この文脈で、財布を返したら、sendよりgiveの方が適切です。 I sent a gift by mail 「この例文で、ギフトを郵送であげましたので、giveよりsendの方が正しいです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • to refuse

  • to turn away

receive にはいくつかの意味があるので、どの意味で使うかにもよります。 例えば「受け取る」という意味の receive なら、反意語は refuse を使うと良いでしょう。 例: I received a parcel from my brother who lives overseas. 「海外に住む兄から荷物を受け取った」 I refused to accept a parcel because I didn't know the name of the sender. 「送り主の名前を知らなかったので、荷物を受け取るのを拒否した」 to refuse で「拒否する・はねつける」 もし「受け入れる・迎え入れる」という意味のreceive なら、反意語は turn away を使うと良いでしょう。 例: We received 120 guests at our inn this month. 「今月うちの宿屋で120人の宿泊客を迎え入れた」 We had to turn away 20 people at our inn last weekend because we were so full. 「先週末うちの宿屋は満員だったので、20人のお客さんを断らなければいけなかった」 to turn away で「拒否する・退ける」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら