I'm so occupied with XXX that I have no time to think.
"〜するのにいっぱいいっぱいで、考える余裕がない"
- I'm so occupied with XXX that I have no time to think.
- I'm so busy doing XXX that I don't have time to think.
「毎日を過ごすので精一杯で(家事や子育てで忙しい)、将来のことを考える余裕がない。」
- I'm so busy just getting through the day (with chores and raising kids) that I don't have time to think of the future.
My days are so jam packed, I don't have one spare second to think about my future.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy days are so jam packed, I don't have one spare second to think about my future.「毎日すごくびっしり詰まっていて、将来を考えるのに1秒の余分もない」=「毎日ものすごく忙しくて、将来を考える余裕がない」
jam packed という表現を覚えておくと良いでしょう。
もし「家事や子育てで」という部分も入れたい場合は、次のように言うと良いですよ。
ーMy days are so jam packed raising my kids and doing household chores, I don't have one spare second to think about my future.
「毎日子育てと家事で忙しくて、将来を考える余裕がない」
ご参考まで!
I have so much on my plate right now that I have no room to think about my future.
ご質問ありがとうございます。
この場面で「毎日を過ごすので精一杯で(家事や子育てで忙しい)、[将来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36959/)のことを考える余裕がない」と言いたいなら、英語で「I have so much on my plate right now that I have no room to think about my future.」と言えます。
「so much on my plate」という表現は「とても忙しいという意味です。
ご参考になれば幸いです。