世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

毛虫に刺されたって英語でなんて言うの?

辞書で調べると、a hairy caterpillara woolly bear (caterpillar)とありましたが、一方は長すぎるしCaterpillarだけでも伝わるか不安です。
male user icon
onoさん
2016/09/25 00:51
date icon
good icon

16

pv icon

18869

回答
  • I think a caterpillar bit me!

こんばんは。ご質問ありがとうございます。 私もあまり詳しくありませんので、一緒に勉強していきましょう。 《英訳例》 I think a caterpillar bit me! 毛虫に刺されたみたい。 ↓ I think ... …と思う a caterpillar bit me 毛虫が私を刺した 《解説》 ★ 毛虫 ono さんのおっしゃるとおり、「毛虫」で和英辞典を引くと、 ・(hairy) caterpillar ・woolly bear とありますね。 一つずつ見ていきましょう。 【英辞郎】 caterpillar 【名】いも虫、毛虫 woolly bear 〔びっしりと毛に覆われた〕毛虫、ヒトリガ(tiger moth)の幼虫 hairy 【形】毛深い、毛で覆われた、毛むくじゃらの、毛製の 【ビジネス技術実用英語大辞典V5】 worm 【名】いも虫, 青虫, うじ 【Oxford Dictionaries】 woolly bear 【名】 A large hairy caterpillar, especially that of a tiger moth. →caterpillar のうち、大きな、毛の生えたものをいう。特に、ヒトリガの幼虫。 【ロングマン現代英英辞典】 caterpillar 【名】 a small creature like a worm with many legs that eats leaves and that develops into a BUTTERFLY or other flying insects →worm に似た、小さな多足の生き物。チョウなどの飛翔昆虫の幼虫で、植物の葉を餌とする。 ☆ 整理します ・caterpillar は「チョウやガの幼虫」という意味です。「毛のあるもの」「毛のないもの」のどちらも指します。 ・woolly bear は大きな、毛の生えた caterpillar です。特にヒトリガの幼虫を指します。 ・hairy は「毛で覆われた」という意味です。hairy caterpillar は「毛で覆われた caterpillar」→「毛虫」となります。 ★ まとめ caterpillar も「毛虫」を指します。英訳例のように、毛があるのかないのかがそれほど重要でない場合には、単に caterpillar でいいと思いますよ。 お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • I got a reaction from touching a caterpillar.

  • I touched a caterpillar and now I feel itchy.

毛虫に刺されたというのは、毛虫に触って痒くなっていると表現することができます。 I got a reaction from touching a caterpillar. (毛虫に触って反応が出ている。=毛虫に触ったから痒みを感じる。) I touched a caterpillar and now I feel itchy. (毛虫に触ったから痒い。) 毛虫は itchy caterpillar, hairly caterpillar, stinging caterpillar, fluffy caterpillar などとも表現できるようです。
Fumie K 英語講師
回答
  • A caterpillar bit me

毛虫 - caterpillar 刺され - to bite, to be bitten 毛虫に刺された A caterpillar bit me I was bitten by a caterpillar 毛虫に刺されたと思います。かゆい I think I was bitten by a caterpillar. I’m so itchy
回答
  • I was bit by a caterpillar.

  • A caterpillar bit me.

「毛虫」という虫の名前を英語で伝えると、「caterpillar」という言葉になります。複数形は「caterpillars」です。「毛」は「hair」という意味があって、「虫」は「bug」または「insect」という意味があります。例えば、「Be careful because some caterpillars are poisonous.」という文章を使っても良いです。「Be careful.」は「気を付けて」という意味があって、「poisonous」は「有毒」という意味があります。「毛虫に刺された」という文章を英訳すると、「I was bit by a caterpillar.」または「A caterpillar bit me.」になります。最初の文章は受け身です。「Bite」は「かむ」という意味があります。
回答
  • I got stung by a caterpillar.

I got stung by a caterpillar. 毛虫に刺された。 caterpillar は毛虫もイモムシも指しますが、刺す(sting) のは毛虫なので、特に詳しく説明しなくても伝わるものです。言われてみれば確かに不思議ですね~
good icon

16

pv icon

18869

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:18869

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー