一応、対応する語として"natural airhead"というのがあります。しかし、残念ながらそこまで一般的な表現でもありません(ちょっと抜けている部分がある、という比較的近い意で"airhead"という単語だけならば使います。余談ですがAirheadsという名前の有名なお菓子がアメリカにあります。)
そこでより一般的な表現として「ちょっとずれている」を意味する"a bit off"や「深く物事を考えない」という意の"empty-minded"という表現もあります。二つとも特に侮蔑的な意なくカジュアルに使える表現ですが、強いて言えば後者のほうが前者よりも若干強い表現なのでご注意ください。
例:
I feel that she is a bit off.
彼女は天然ボケだと思います。