「ちょうどあります」って英語でなんて言うの?
タクシーやカフェなどの支払いの際に、支払額ちょうど(お釣り無し)持っていた時、何と言って渡すのが自然でしょうか。
回答
-
"The exact amount."
-
"Here's 〇〇."
"The exact amount." 「ちょうどあります」
"exact" 「ちょうど」
"Here's 〇〇." 「〜です」
この場合には英語でその量を言います。
例えば支払い量は2300円と ちょうどその量を払うなら "Here's 2300 yen" 「2300です」を言います。
または "here's the exact amount" 「ちょうどあります」も言えます。
[exact](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44868/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。