英語の作文課題で日本の食文化を説明するときにこの文を使いたいです。
"Just by having Osechi enhances the feeling of new years."
"just by ~" 「〜だけで」
"having ~" 「〜ある」"there being ~" も言えます。
"Osechi" 「おせち」
"enhances ~" 「〜高まります」"increases ~" も使えます。
"the feeling of ~" 「〜感」
"new years" 「お正月」
おせちについてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
ご質問ありがとうございます。
「おせち」=「osechi」
「あるだけで」=「just having」
「お正月感」=「the feeling of New Year's」
「高まります」=「enhances」や「strengthens」
この表現をそのままで訳すことができます。「osechi」と言っても良いですが、「New Year's traditional food」でも良いです。
「enhances」か「strengthens」をどっちでも使っても構いません。ニュアンスは一緒だからです。
ご参考になれば幸いです。