メールで「この英文は自動翻訳なので誤りが含まれる場合があります」と英語で言いたい場合は「This text is translated automatically [and may contain errors.] または [, so there may be errors.]」でしょうか?最も自然な言い方の他にも複数の表現を教えてほしいです。
This text has been translated automatically, so it may contain errors.
These sentences were translated by a computer program, so it likely has mistakes in it.
この場合、and より so を使った方が良いでしょう。その他はiiiさんの英文で大丈夫ですよ。
または次のような言い方もできます。
ーThis text has been translated automatically, so it may contain errors.
「この文は自動翻訳されているので誤りがあるかもしれません」
ーThese sentences were translated by a computer program, so it likely has mistakes in it.
「これらの文は自動翻訳されているので、誤りがある可能性があります」
ご参考まで!