この歳にして禿げてきたので、育毛剤を使い始めました。って英語でなんて言うの?

はぁー。
default user icon
Hirokiさん
2016/09/26 13:06
date icon
good icon

11

pv icon

7524

回答
  • Now I am going bald, I just started using some hair growth products.

    play icon

この年にして>今になって(now)
としました。

Going bald; ハゲてくる
Hair growth products;育毛剤

関連
年と一緒に髪の毛細くなってきたよ。
May hair gets thinner with my age.
回答
  • As I’ve gotten older I’ve been losing my hair, so I’ve started using hair growth products.

    play icon

  • Since I’m balding, I’ve started to use certain products to make my hair grow back.

    play icon

「禿げる」を英語で言うために、色々な言い方が可能です。例えば、「I’m losing my hair」とか「I’m going bald」とか「I’m balding」などは全部「禿げる」と同じ意味の表現です。「My hair is thinning 」(髪の毛がだんだん薄くなってくる)もそうです。

「この歳にした」と言う表現を英訳したら「I’ve come to this age」や「I’ve gotten older」、「I’ve aged」、「At this age ~」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

7524

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら