宴会をした後の片付けることは、英語でto clean upで表現できます。
一人で片付けると約束した場合にSorry I went home without cleaning upでもOKですが、その手伝いにちゃんと参加していないことなら
Sorry I went home without helping you clean up.
の方が適切です。
また、この場合の「帰る」をwent homeにしましたが、その代わりにleftでもOKです。
ご参考になれば幸いです!
「片づけせずに帰ってごめんね」は英語で「I'm sorry for going home without cleaning up.」といいます。「Sorry for leaving without cleaning up.」という表現も日常会話的により自然な言い方です。
片づけせずに帰ってごめんね、今度アイス奢るよ。
Sorry for leaving without cleaning up, I'll treat you to some ice cream later.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry I didn't help clean up at all last night.
「昨夜は片付けるの全然手伝わなくてごめんね」
to help clean up で「片付けるのを手伝う」
ーSorry I left you with such a mess last night.
「昨夜は散らかしたままでごめんね」
to leave someone with such a mess「人に酷い乱雑を残す」=「散らかしたまま去る」
ご参考まで!