猫を動物病院に連れて行ったら診察室で大暴れして医師の腕を傷だらけにして怪我させてしまったので。簡単な伝え方が知りたいです。宜しくお願いします。
"He injured the doctor in a terrible rage."
"he" 「彼は」(猫)
"injured the doctor" 「お医者さんに怪我をさせた」
"in a terrible rage" 「ひどい暴れて」
"My cat went crazy and injured the doctor."
"my cat" 「私の猫」
"went crazy" 「狂った」"crazy" の代わりに "psycho" も言えます。
これも役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。
ご質問ありがとうございます。
「ひどい暴れて怪我をさせた」は英語で「it went crazy and caused an injury」と言います。
また、具体的に猫は医師怪我をさせたと伝えたいなら、そうすると「the cat went absolutely crazy and caused an injury on the doctor.」になります。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI took my cat to the vet and she got all worked up, then she ended up hurting the vet when he was trying to treat her.
「うちの猫を獣医のところに連れて行ったら、すごく暴れて、治療をしようとしていた獣医に怪我をさせてしまった」
to get all worked up「興奮して暴れる」
to end up hurting the vet で「獣医に怪我をさせる」
ご参考まで!