世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どこで地震に遭うかわからないから準備しても無駄だって英語でなんて言うの?

日常会話です。 地震は台風とは違って、予測がほぼ不可能です。だから、どこで地震に遭遇するかわからないので、私は非常持ち出し袋とか、何にも準備してません! Nobody can predict when and where an earthquake hit us, so preparing for it is not useful. は自然な英語ですか?
default user icon
tomoko.tobiさん
2023/05/12 23:48
date icon
good icon

2

pv icon

995

回答
  • Nobody can predict when or where an earthquake will hit, so trying to prepare for one is pointless.

  • No one really knows when or where an earthquake is going to hit, so trying to get ready for one is impractical.

tomoko.tobiさんの英文は、次のように言うとより自然な感じになって良いですよ。 ーNobody can predict when or where an earthquake will hit, so trying to prepare for one is pointless. または次のようにも言えます。 ーNo one really knows when or where an earthquake is going to hit, so trying to get ready for one is impractical. 「誰も地震がいつどこで起こるかわからないので、地震に備えようとするのは現実的でない」 ここの「無駄だ」は pointless「無意味な・無益な」 impractical 「非現実的な」 を使って言うと良いでしょう。 ご参考まで!
回答
  • It's pointless to prepare for an earthquake since nobody knows when it will happen.

「どこで地震に遭うかわからないから準備しても無駄だ」は英語で「It's pointless to prepare for an earthquake since nobody knows when it will happen.」と言います。「無駄」は「not useful」でも大丈夫ですが、「not useful」が「useless」「pointless」の軽くした表現に聞こえるので、英語で自分の意見を主張する時はストレートが効果的です。 どこで地震に遭うかわからないから準備しても無駄だ。 It's meaningless to prepare for an earthquake since nobody knows when it will happen.
good icon

2

pv icon

995

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:995

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら