世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

布団を取り合うって英語でなんて言うの?

「昨夜いつの間にカウチで寝てしまい、夜中に布団を犬と取り合ってたからか今日は風邪っぽい」と講師に伝えたいです。
female user icon
namiさん
2016/09/27 01:41
date icon
good icon

13

pv icon

12277

回答
  • We were fighting over the blankets.

「昨夜いつの間にカウチで寝てしまい、夜中に布団を犬と取り合ってたからか今日は風邪っぽい」は、 I fell asleep on the couch before I knew it, and me and my dog fought over the blankets and I think I got a cold because of that. ということができます。 ~を取りあうというのを fight over ~ と訳すことができます。取りあう=争うという意味合いで このような表現とさせていただきました。 涼しくなってきましたから、気をつけないとですね!
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • We were fighting over the comforter

  • We were playing tag of war for the comforter.

「取り合う」が一番適切なのはfight overです。 例 I was watching TV on the couch yesterday, and I ended up falling asleep. So my dog and I fought over the comforter. Comforterは厚手なので日本の布団に一番近いです。 2番目はかっこいい言い方を使いました。 Tag of war=綱引き=取り合いに表現してみました。
good icon

13

pv icon

12277

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:12277

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら