僕も〇〇に参加したいです、僕ひとりの力はとても小さいけれど。ということを伝えるにはなんといえばいいのでしょうか?
是非...に参加したいです。
私にできることはすごく限られていますけど。
「僕1人の力」>「自分のできること」
「とても小さい」>「限られている」
として翻訳しました。
最後のthough は、...けれど。...なんだけどね。といったニュアンスで使います。
"My contribution"で「私の貢献」と言い、「might be small」で「小さいかもしれない」と弱さを示しながらも、「but I want to be a part of this」で強い意志を示しています。
類似のセンテンスとしては、以下のような表現も使えます:
I may only be one person, but I'd like to join.
Although my role is minor, I'd still like to participate.