世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心を無にするって英語でなんて言うの?

「疲れた後は、心が無になる」
「一旦、心を無にしてみる」
という感じで使いたいです。

何も考えられず、頭と心が空っぽで呆然とする状況を表現したいです。

default user icon
Kumiさん
2023/05/19 09:46
date icon
good icon

14

pv icon

5648

回答
  • to clear one's head

  • to empty one's mind

ご質問ありがとうございます。

もちろん、英語では「心」=「heart」です。このような状況では「to clear one's heart」や「to empty one's heart」と言っても大丈夫ですが、少しだけおかしいです。

だから、「to clear one's head」や「to empty one's mind」を言います。おっしゃったように、頭が空っぽで然とする状況というニュアンスがします。

「one’s」の代わりに「your」も言うことができます。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • to empty one's heart

  • to clear one's mind

「心を無にする」ことは
ーto empty one's heart
ーto clear one's mind
のように言えます。

例:
I'm trying to empty my heart at this moment.
「今、心を無にしようとしています」

I'm so exhausted, I can't even think.
「疲れすぎて心が無になる」
この場合は、can't even think「考える事すらできない」を使って言うと良いでしょう。

ご参考まで!

good icon

14

pv icon

5648

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5648

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー