世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心を無にするって英語でなんて言うの?

「疲れた後は、心が無になる」 「一旦、心を無にしてみる」 という感じで使いたいです。 何も考えられず、頭と心が空っぽで呆然とする状況を表現したいです。
default user icon
Kumiさん
2023/05/19 09:46
date icon
good icon

8

pv icon

3665

回答
  • to clear one's head

  • to empty one's mind

ご質問ありがとうございます。 もちろん、英語では「心」=「heart」です。このような状況では「to clear one's heart」や「to empty one's heart」と言っても大丈夫ですが、少しだけおかしいです。 だから、「to clear one's head」や「to empty one's mind」を言います。おっしゃったように、頭が空っぽで然とする状況というニュアンスがします。 「one’s」の代わりに「your」も言うことができます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • to empty one's heart

  • to clear one's mind

「心を無にする」ことは ーto empty one's heart ーto clear one's mind のように言えます。 例: I'm trying to empty my heart at this moment. 「今、心を無にしようとしています」 I'm so exhausted, I can't even think. 「疲れすぎて心が無になる」 この場合は、can't even think「考える事すらできない」を使って言うと良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

8

pv icon

3665

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3665

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら