I love reading while lying in bed before going to sleep.
ご質問ありがとうございます。
・「I love reading while lying in bed before going to sleep.」
=寝る前にベッドで本を読む時間が好きです。
(例文)I love reading while lying in bed before going to sleep. It's my favorite time of the day.
(訳)寝る前にベッドで本を読む時間が好きです。一日で一番好きな時間です。
お役に立てれば嬉しいです。
I love lying in bed and reading a book before sleeping.
Lying in bed and reading a book before sleeping is pure bliss.
The time spent lying in bed and reading a book before sleeping is happiness.
ご質問ありがとうございます。
「寝る前に」=「before sleeping」
「ベッドに寝っ転がって」=「lying in bed」
「本を読む」=「reading a book」
「時間」=「time」
「幸せ」=「happiness」
この表現を大体そのままで訳しても大丈夫です。そうすると、「The time spent lying in bed and reading a book before sleeping is happiness.」になります。もちろん、この言い方は全然大丈夫です。
主語は「I」だったら、「I love」は文頭に言います。
後は、「happiness」の代わりに「pure bliss」や「true happiness」はよく言われると思います。
ご参考になれば幸いです。