「死ぬまで」は英語で「Till my blood runs cold.」と言います。「Till I'm cold.」はただ「寒くなるまで」にしか聞こえないので、生物的に生きているものの特徴を言わないと分かりにくいです。「Till my blood runs cold.」は「流れている血が寒くなるまで」(血は生きているなら温かいものなので)という意味で直接「死ぬ」とは言っていませんがそのニュアンスが伝わっています。
死ぬまで人生楽しむよ!
I'm gonna enjoy life till my blood runs cold!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
until I die
「私が死ぬまで」
または
as long as I live
「私が生きている限り」
のように表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪