企業、組織で悪しき習慣などを排除することを"膿出し"と言いますが、英語にこのような表現はありますか。
以下の和文を英訳すると、どうなりますか。
当社はまず膿出しを行わなければならない。
この場合の「膿出し」は英語で次のように言うと良いでしょう。
ーto bring out the corruption
ーto get rid of the corruption
例:
Our company has decided we must do our very best to get rid of the corruption that has plagued it for so many decades.
「我が社は何十年もの間、会社を悩ましてきた膿を出すことに最善を尽くすことにした」
ご参考まで!