切開して膿を出すって英語でなんて言うの?
外耳炎になって切開して膿を出したと言いたいです。
膿はpus?discharge? 少しだけ切る時もincision?operation?
回答
-
cut open to get the pus out.
-
Make an incision to get rid of the pus.
膿は pus でいいと思います!
切開は簡単に言えば、
cut open
ですが、もちろん
incision
でも通じます!
①Cut open to get the pus out.
切開して膿を出す。
②Make an incision to get rid of the pus.
切開して膿を除去する。
こんな感じに言えます。
incision でも十分伝わりますが、シンプルに cut open 切って開く(切開)でも大丈夫だと思います!
逆に make an incision と言うと軽く医療用語?に聞こえなくもないので、かっこよく聞こえるかもしれませんね!
お役に立てれば幸いです!
回答
-
"The doctor made an incision to drain the pus from my external ear infection."
「切開して膿を出す」は、たとえば次のように表現できます:
"The doctor made an incision to drain the pus from my external ear infection." (医者が外耳炎の膿を排出するために切開しました。)
"I had a minor operation to remove the pus from my outer ear infection." (外耳炎の膿を取り出すために、私は小さな手術を受けました。)