Is there a reason why there has been a sudden surge in the Japanese stock market in the past month?
ご質問ありがとうございます。
この場合、「ここ1ヶ月の日本[株](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35072/)の急騰の背景には何があるの?」と言いたいなら、英語で「Is there a reason why there has been a sudden surge in the Japanese stock market in the past month?」と言います。
また、「ちなみに、背景はおそらく、ドル高で、アメリカ投資家が日本株を大量に買っています」を説明したいなら、そうすると「By the way, perhaps the reason is that the U.S. Dollar is quite strong, therefore American investors are buying a lot of Japanese stocks.」になります。
ご参考になれば幸いです。
Is there something happening behind the scenes that has caused the sudden surge of the Japanese stock market in the past month?
ご質問ありがとうございます。
「ここ1ヶ月」=「in the past month」
「日本株」=「the Japanese stock market」
「の急騰」=「sudden surge (in prices)」
「の背景には」=「in the background」
「何があるの」=「is there something?」
この表現を大体そのままで訳しても大丈夫です。
「の背景には」=「in the background」ですが、「behind the scenes」もよく言われます。
後は「is there something?」の代わりに「is there a reason why?」を使うのは多いです。
ご参考になれば幸いです。