世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

派手なことをするって英語でなんて言うの?

彼は喪中なので派手なことはできない。
default user icon
Megumiさん
2023/06/20 17:54
date icon
good icon

0

pv icon

1407

回答
  • do something showy

ご質問ありがとうございます。 この場合、「[派手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2091/)なことをする」は英語で「do something showy」と言います。 また、「彼は喪中なので派手なことはできない」と言いたいなら、そうすると「He is currently mourning, so he can't do something showy.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • to do something outstanding

  • to do something remarkable

「派手なことをする」は次のように言えます。 ーto do something outstanding outstanding「目立った・人目につく」 ーto do something remarkable remarkable「目立った・異例の」 例: He's in mourning, so he can't do anything outstanding right now. 「彼は喪中だから今派手なことはできない」 ご参考まで!
回答
  • do flashy things

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている日本語は、文脈によっては do flashy things とも翻訳できます。 「派手」の訳語としてよく使われるのはflashyです。 色とか服装とか、スポーツのプレースタイルが派手という意味でよく使われます。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

0

pv icon

1407

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1407

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら