yukiさんへ
相変わらず、の訳が難しいですね。
今回紹介しますのは、still です。
still は、「[以前から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66799/)続けて」というイメージの語で
他例ですと、
Do you still work for the same company?
「まだ同じ会社に勤めているの?」
と言えます。
そこで、
Are you still busy? 「まだ(=以前から続けて、[相変わらず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1569/))お忙しいのですか?」
という感じです。
また busy は、be busy with ~ という形を作りますので
busy with your work で、「仕事で忙しい」です。
still は他にも、
I'm still hugnry! まだおなかが空いている(さっき食べたのだけど)
I'm still waiting for his reply. まだ彼の返信を待っている(今までも待っていたが)
などと使えます。
・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
yukiさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
「仕事は相変わらず忙しい?」と聞く場合は、
"Are you still busy at work?"
という表現を使うことが出来ます。
またカジュアルに、
"Are you still busy working?"
と言うことも出来ます。
"busy working"は、「仕事が忙しい」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Are you still busy as always?
いつも通り忙しいですか?
busy で「忙しい」という意味になります。
busy with work と言えば「仕事で忙しい」と表現することができます。
ぜひ参考にしてください。
・「Are you still busy with work?」
(意味)まだ仕事忙しい?
<例文>Are you still busy with work?/ Yeah. I'm going to Florida next week so I'm really busy.
<訳>まだ仕事忙しい?/うん。来週フロリダに行くからすごく忙しい。
ご参考になれば幸いです。