I've been as far as this coffee shop, but no further.
I've never been past this coffee shop.
この場合の「〜まで」は as far as を使って言うと良いですよ。
ーI've been as far as this coffee shop, but no further.
「このコーヒーショップまでは来たことがあるが、それより先はない」
または次のような言い方もできます。
ーI've never been past this coffee shop.
「このコーヒーショップを通り越したことがない」=「このコーヒーショップまでは来たことがある」
past で「通り越して・過ぎて」
ご参考まで!
I've gone up to the cafe, but I haven't gone farther.
ご質問ありがとうございます。
「カフェまでは行ったことある」=「I've been up until the cafe」や「I've gone up to the cafe」
「が」=「but」
「それより先は」=「farther」
「行ったことがない」=「(I) haven't gone」
この表現をそのままで訳しても大丈夫です。
「I've」は「I have」の短縮形なので、どっちでも使ってもいいです。
このような場合では、「farther」は「further」よりよく使われます。「farther」は距離について話すときに使われますが、「further」を使う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。