あともう一押しだったって英語でなんて言うの?

たとえば、ある国家資格を目指しているときに、1年目は駄目で、2年目にもう少しで受かるレベルまで達していて、3年目でやっと受かったようば場合に、2年目のときには、あともう一押しだったっていうような場合はなんていうんでしょうか?あと、恋愛でもあともう一押しだったっていうようなことも言えるとおもうんですが・・
default user icon
Dchqhyさん
2018/05/24 13:15
date icon
good icon

5

pv icon

4605

回答
  • One more effort and I could have succeeded.

    play icon

同じようなパターンはいくつかありますが、試験で2年目のときには、あともう一押しだった、という場合には、

 one more effort

を使って、「あともう少し努力していたら合格(成功)していただろう」と、仮定法過去完了(過去の時点で実現しなかったことを表す)の文にするのがいいでしょう。そこで

 I f I had made one more effort I could have succeeded.

になりますが、前半を省略して One more effort and としたのが

 One more effort and I could have succeeded.

です。なお、試験の場合は one last effort もいいと思います。


恋愛であともうひと押しだったという場合には、effort よりも

 One more push

が適していると思います。

 One more push and I could have gone out with her.
 (もうひと押しで彼女と付き合えたのに)

go out with 人 は「(人)と付き合う」(男女関係で)という表現です。
回答
  • I needed just one more push.

    play icon

  • I was so close.

    play icon

  • I was almost there.

    play icon

One more push=一押しという表現が使えます。
もう少しだった、あとほんの少しで達成できたという意味で、
so close やalmost thereという表現もあります。

恋愛に関して言えば、
I think I need just one more push to get her attention.
(もう一押しで彼女が気づいてくれると思う。)といった使い方もできます。
good icon

5

pv icon

4605

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4605

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら