リビングの電気をつけっぱなしで寝る家族へ。
turn off the light 明かりを消す
don't forget to~ ~するのを忘れない
回答したアンカーのサイト
さくらランゲージインスティテュート
私個人的にはturn offの方をよく使いますが、switch offも使えます。
switchw offの方が日本人には覚えやすくて良いかもしれませんね♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
寝る前に電気を消してね。
Make sure you turn off the light before you sleep.
とmake sureを先につけても良いです。
I used three different methods of saying the same thing.
In America, we say "go to sleep" which is interchangeable with "go to bed".
If you want to be very informal, you may use "hit the lights" or "hit the switch".
That means, turn off the lights.
Informal expressions for "going to bed":
"Turning In"
EX: Hit the lights before turning in.
"Hitting the hay"
EX: Before you hit the hay, hit the switch.
"Hitting the sack"
EX: Turn off the lights before you hit the sack.
"Retiring for the night"
EX: If you are retiring for the night, be sure to hit the lights.
I used three different methods of saying the same thing. In America, we say "go to sleep" which is interchangeable with "go to bed".
同じことを表す三つの言い方を紹介しました。
アメリカでは、go to sleep(go to bedと一緒)をよく使います。
カジュアルに言いたければ、hit the lights, hit the switch tuen off the lightsなどを使いますね。
「寝る」のカジュアルな言い方。
"Turning In"
例
Hit the lights before turning in.
寝る前に電気消してね
"Hitting the hay"
例
Before you hit the hay, hit the switch.
寝る前に電気消してね
"Hitting the sack"
例
Turn off the lights before you hit the sack.
寝る前に電気消してね
"Retiring for the night"
例
If you are retiring for the night, be sure to hit the lights.
お休みになるのなら、ちゃんと電気消してね。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Sometimes people like to read books or watch TV in bed, or surf the internet on their phone or tablet. It is easy for them to nod off and leave the light on all night. You can ask them to 'make sure' the light is turned off.
make sure = ensure that something is done or happens.
"He wanted to made sure that his sons were well educated"
check, confirm, make certain.
To nod off = fall asleep, especially briefly or unintentionally.
"He nodded off during the sermon"
ベッドで横になりながら携帯でネットをしたり、テレビをみたり本を読むのが好きな人もいますよね、それでそのまま電気をつけたまま寝てしまう人もいるのではないでしょうか?相手に電気をちゃんと消すようmake sureすることができます。
make sure = ちゃんとそうするように確認すること
例:"He wanted to made sure that his sons were well educated"
To nod off =眠ってしまう
例:"He nodded off during the sermon"
回答したアンカーのサイト
Youtube
A clear and simple message is always best in order to get the message across!
Going to bed does not neccessarily mean sleeping:-) we should be more specific...
"The electricity bill was huge this month...Don't fall asleep with the lights on!"
メッセージを伝えるには明確でシンプルなメッセージが良いです。
Going to bedは必ずしも眠ることを意味しているとは限りません。もっとはっきりした言い方が良いです。
例文:
"The electricity bill was huge this month...Don't fall asleep with the lights on!"
(今月の電気代が高いので、電気をつけたまま寝ないでください。)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
examples
"don't forget to turn off the lights before you go to bed".
or
"don't forget to switch off the lights before bed".
or
"can you switch the lights off before you go to sleep".
【例】
"Don't forget to turn off the lights before you go to bed".
(寝る前に電気を消すのを忘れないでね)
"Don't forget to switch off the lights before bed".
(寝る前に電気を消すのを忘れないでね)
"Can you switch the lights off before you go to sleep".
(寝る前に電気を消してくれる?)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can say :
Please turn off the light when you go to bed.
Please switch off the light when you go to bed.
Don't forget to turn off the light when you go to bed.
Do you mind switching off the light when you go to bed.
このようにいうことができます。
Please turn off the light when you go to bed.
寝る前に電気を消してね。
Please switch off the light when you go to bed.
寝る前に電気を消してね。
Don't forget to turn off the light when you go to bed.
寝る前に電気を消すのを忘れないでね。
Do you mind switching off the light when you go to bed.
寝る前に電気を消すこと注意してね。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
We can either use the term, "before going to bed," or say, "before sleeping," to mean the same thing. We can either say, "to turn off," the lights or also, "to switch off," the lights as well.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール