ご質問の文はつい先日、私達夫婦が台湾旅行に行ったときに何度も言っていたことです。
直訳、文構造、語句と表現に分けて以下に記します。
★ 直訳
「写真なしでそれらが何かを知ることは難しい」
★ 文構造
・文全体
この文は大きくは3つの部品に分かれています。
It(仮主語) is(述語動詞) hard(補語)[to know what they are without pictures](真主語と)
それは(仮主語)です(述語動詞)難しい(補語)写真なしでそれらが何かを知ること(真主語)
本当の主語を文頭に置くと、主語が長すぎて文がアンバランスになるため、あえて意味のない it を置いて本当の主語を後回しにしています。
・真主語内部の構造
to know 1[what they are] 2[without pictures]
これは不定詞 to know 「知ること」に1と2がついて大きな1つのまとまりとなっています。
1.know の目的語「それらが何なのか」
2.know を修飾する副詞句「写真なしで」(商品はいろいろあると思いますので pictures は複数形です)
1については、who he is「彼が誰なのか」のように、疑問詞を使っていますが、who is he?「彼は誰ですか?」や what are they? 「それらは何ですか?」のような疑問文の語順になっていません。これは「疑問文」ではなく「文中に組み込む部品」として使っているからです。文法用語では間接疑問と呼ばれます。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
It's confusing without pictures, isn't it?=写真がないと分かりづらくない?
質問系にしてみました。最後のisn't it?を抜くと発言になります。
I wish they had pictures to go with the menu=メニューに写真が添えてあったらいいのに
I wish=願う、〜だったらいいのに