この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThey're going big.
「大きく出たな」
t go big で「思い切りやる」という意味です。
ーThey're really thinking big, aren't they?
「大きく出たよね」
to think big で「野心的に考える」という意味です。
ーThey're really going for it.
「かなり大きく出たね」
to go for it で「いちかばちかやってみる」という意味があります。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
exaggeration 『誇張すること、誇張表現、話の尾ひれ』で、『大袈裟な言動』というニュアンスが伝えられます。
また、They are aiming to grow bigger to become a world-class company. 『彼らは世界で通用する会社になるためさらに大きく成長することを目指しています。』という流れから、They are going big. とすると、『大きく出ましたね(思い切りやってますね)』というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
exaggerate ~を誇張して・大げさに言う
shoot for the stars 高望みをする
all words and no thought 口先ばかりで中身がない
all bark and no bite 口先ばかりで何もしない
参考になれば幸いです。