うっかり忘れてました。
*Leaveには、「立ち去る」という意味だけでなく「置き忘れる,置き去りにする 」という意味もあります。
*定期=monthly pass train/ subway/busなどの交通手段を挿入することもできます。
*purse=ハンドバックですが、Men's purseと男性向けの小物をいれるカバンに対して使っても大丈夫です。
I hope it helps.
回答したアンカーのサイト
えびはらゆき
「入れ忘れた」ということなので、「forgot to put」が正しいと思います。「left」を使うと、「カバンに入れたまま置き忘れた」(←つまりカバンに入ったまま)という意味になってしまうので、「入れ忘れた」とはちょっと意味が変わってしまうように思うのですが・・・?少なくとも私の住む地域ではそういう意味になります。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
カバンに電車の定期を入れ忘れた。
forget to do:...し忘れる
forget doing: ...したことを忘れる。