世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

輸送に耐えられないって英語でなんて言うの?

もしも卵を適当な容器に入れて発送したら輸送に耐えられないと思います
default user icon
kateyさん
2023/07/21 18:09
date icon
good icon

2

pv icon

1802

回答
  • won't make it through during the transport

ご質問ありがとうございます。 「[輸送](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57513/)に耐えられない」は英語で「won't make it through during the transport」と言います。 また、「もしも卵を適当な容器に入れて発送したら輸送に耐えられないと思います」と言いたいなら、「I doubt that the eggs would make it through during the transport in case they were to be shipped in a random container.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I think the eggs wouldn't make it through transportation if you put them in an inappropriate container.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 I think the eggs wouldn't make it through transportation if you put them in an inappropriate container. とすると、『もしも卵を適当な容器に入れて発送したら輸送に耐えられないと思います』と言えます。この場合の『適当な容器』は、『不適切な・ふさわしくない容器』と解釈して、inappropriate を使って表現しています。 参考になれば幸いです。
回答
  • The eggs will likely get broken during shipping if you don't package them properly.

この場合、ご質問の日本語のように訳すと不自然な感じになるので、次のように言うと良いですよ。 ーThe eggs will likely get broken during shipping if you don't package them properly. 「もし卵を容器などに適切に詰めなければ、輸送中におそらく割れるだろう」 to get broken で「割れる・壊れる」 during shipping「輸送中・輸送の間」 to package で「容器などに詰める・荷造りする」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1802

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1802

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー