家庭用かき氷機で、妹が頑張ってかき氷を作っている状態です。どうぞよろしくお願いします。
この場合、次のように言えますよ。
ーYour snow cone is ready!
「かき氷できたよ」
ーI made your snow cone.
「かき氷作ったよ」
「かき氷」は snow cone と言えます。
ーYour shaved ice is ready. What kind of syrup do you want on top?
「かき氷できたよ。どのシロップがいい?」
削った氷だけなら shaved ice と言います。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「かき氷できたよー」は色々な言い方はあります。「We've made your snow cone!」や「Your snow cone is ready!」はちょうどいい表現です。
あとは「snow cone」の代わりに「shaved ice」もよく言われます。
「お兄ちゃーん」の場合ではそのままで「big brother」と言ってもいいです。
ご参考になれば幸いです。