I'll message you again when I leave from exit 2, so please wait for a bit
A駅の2番出口で待ち合わせなら、英語で「出口を出てから」というより、「出口に着いたら(when I get to exit 2)」みたいな表現を使えますが、
二番出口からの出発ならwhen I leave from exit 2を使えます。
→
Ok I'll go to where you are now
わかった今から迎えに行くね。
I'll message you again when I leave from exit 2, so
とりあえず2番出口を出てからまたLINEするから
please wait for a bit
待ってて
ご参考になれば幸いです!
For now, once I leave from exit 2, I'll let you know by Line. So please wait a bit more.
ご質問ありがとうございます。
「[とりあえず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36262/)2番出口を出てからまたLINEするから待ってて」は英語で「For now, once I leave from exit 2, I'll let you know by Line. So please wait a bit more.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。