My children are all grown up. They've left the house and are working.
ご質問ありがとうございます。
子供はいるの?歳は?と聞かれたら、「子供達はもう[成人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60682/)して家を出て働いている」と言いたいなら、そうすると「My children are all grown up. They've left the house and are working.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
My kids are all grown up. They've left the nest and are working adults.
「子供達はもう成人して家を出て働いている」は英語で「My kids are all grown up. They've left the nest and are working adults.」と言います。「left the nest」という表現は「家を出た」という意味です。こちらの表現は鳥の巣のように、雛が大きくなって巣から出るというイメージが由来です。
子供達はもう成人して家を出て働いているけど、たまに戻ってくれる。
My kids are all grown up. They've left the nest and are working adults, but sometimes they come back to visit.