「季節の変わり目」は、
when the season changes
が言いやすいと思います。
「季節の変わり目は体調を崩しやすい」は、
When the season changes, we tend to get sick.
が言いやすいかなと思います。
<ボキャブラリー>
season = 季節
change = 変わる
何か季節的に変わるとき、この表現を使います。例えば,
「As seasons change, we are likely to fall sick」というのは「季節の変わり目に、体調を崩す方が多い」という意味になります。「変わり目」とは英語で「change」といいます。ですから、「季節の変わり目」とは「change of seasons/seasonal changes」のほうがよりふさわしいと思います。
「季節の変わり目」はwhen seasons change 「季節が変わる時」と表現することができます(*^_^*)
例)
Some people catch colds when seasons change.
「季節が変わる時に風邪を引く人もいる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)