確かにgot numbedという表現を使えます。I was numbed for itも受け身で使います。
got numbedはwas numbedや麻酔してたより、麻酔してもらってた、みたいなニュアンスが少し含まれています。
It didn't hurt
痛くなかったよ。
→
I was numbed for it, so it didn't hurt
麻酔してたから痛くなかったよ。
for itは「親知らずを抜くため」という意味で使いました。
ご参考になれば幸いです!
この場合、次のような言い方をすると良いですよ。
ーThey used an anesthetic so it didn't hurt.
「彼らは麻酔を使ったので痛くなかった」
この「彼ら」は歯科医のことを指しています。
または次のような言い方もできます。
ーI was under anesthesia so I didn't feel any pain.
「麻酔をかけられていたので、痛みは感じなかった」
to be under anesthesia で「麻酔をかけられる」
ご参考まで!