こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、どのような文でというよりはどのような言い方をするかで、諦めたような感じは伝えられるかと思います。少し投げやり気味に、
Just marry him already.
これだけでもOKですが、without being too selective と付け加えると、『えり好みしないで、もう彼と結婚しなさい』というようなニュアンスで伝えられます。
参考になれば幸いです。
Marry him, although he may not be the best of the best.
He might not be best man for you, but he's not a bad choice, so marry him.
ご質問ありがとうございます。
① "Marry him, although he may not be the best of the best."=「彼と結婚しなさい。彼は最適ではないかもしれないけど。」
② "He might not be best man for you,"=「彼はあなたにとって最高な人ではないかもしれない、」
"but he's not a bad choice, so marry him."=「でも悪い選択肢ではないから、彼と結婚しなさい。」
ご参考までに。