本人がちっとも結婚しないので、母親は本当はもっといい人と結婚してほしいと思っているようですが、もう諦めた感じで誰でもいいからという意味合いで彼でいいから結婚しなさいと言っているという意味。彼がぴったりとかよい意味ではありめせん。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、どのような文でというよりはどのような言い方をするかで、諦めたような感じは伝えられるかと思います。少し投げやり気味に、
Just marry him already.
これだけでもOKですが、without being too selective と付け加えると、『えり好みしないで、もう彼と結婚しなさい』というようなニュアンスで伝えられます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
① "Marry him, although he may not be the best of the best."=「彼と結婚しなさい。彼は最適ではないかもしれないけど。」
② "He might not be best man for you,"=「彼はあなたにとって最高な人ではないかもしれない、」
"but he's not a bad choice, so marry him."=「でも悪い選択肢ではないから、彼と結婚しなさい。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話