世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お料理をスムーズに提供させていただくためにって英語でなんて言うの?

8時9名様でお席をご用意できますが、8時から他のお客様のご予約を複数頂いているため、8時30分からでもいいですか?団体の予約なのでお料理をスムーズに提供させていただくため、事前に注文してもらいたいです。ディナーの時間は5品のコースを用意しています。お食事のアレルギーがあれば教えてください。乾杯のドリンクにスパークリングワインのボトルはいかがですか?9名様ですと2本で足りると思います。
default user icon
Sakiさん
2023/08/29 02:17
date icon
good icon

0

pv icon

1094

回答
  • In order to smoothly serve the food

8時9名様でお席をご用意できますが、8時から他のお客様のご予約を複数頂いているため、8時30分からでもいいですか? - We are able to prepare a table for 9 at 8:00, but since we have reservations for several other guests at the same time, would 8:30 be alright? 団体の予約なのでお料理をスムーズに提供させていただくため、事前に注文してもらいたいです。 - As this is a group reservation, in order to smoothly serve the food, we would appreciate if you could order in advance. ディナーの時間は5品のコースを用意しています。 - We offer a five-course menu during dinner time. お食事のアレルギーがあれば教えてください。 - If you have any allergies, please let us know. 乾杯のドリンクにスパークリングワインのボトルはいかがですか? - Would you like a bottle of sparkling wine for a toast? 9名様ですと2本で足りると思います。 - For 9 people, 2 bottles should be enough.
回答
  • In order to serve the meal properly,

ご質問ありがとうございます。 一般的に「スムーズに」=「smoothly」ですが、このような状況では「properly」=「ちゃんと」の方が自然です。 ちなみに、おっしゃった他の質問は下記のフレーズに翻訳できます。 We can prepare seats for nine people at 8, but since we have other reservations of multiple people at the time, would 8:30 be okay? 8時9名様でお席をご用意できますが、8時から他のお客様のご予約を複数頂いているため、8時30分からでもいいですか? Since this is a group reservation, in order to serve the meal properly, please order in advance. 団体の予約なのでお料理をスムーズに提供させていただくため、事前に注文してもらいたいです。 We'll prepare a five-course meal during dinnertime. ディナーの時間は5品のコースを用意しています。 Please tell us if you have any food allergies. お食事のアレルギーがあれば教えてください。 Would a bottle of sparkling wine be good for the toast? 乾杯のドリンクにスパークリングワインのボトルはいかがですか? For nine people, two bottles should be enough. 9名様ですと2本で足りると思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1094

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1094

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら