儲かってしかたがない
そ、そんなに儲かってるんですかー?!笑
ちょっとくらいは貯金に取っておきましょうね~!
英語ですが、以下などどうでしょうか?
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Business is booming!」
(直:「ビジネスが大成功中!」)
「Business is thriving!」という言い方も可能ですが(意味は同じ)、
「business」と「boom」の頭韻がなくなるので、ちょいとインパクト足りないかな?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「I'm raking in the cash!」
(直:「現金をかき集めている」→つまり、「がっぽり稼いでいるなう!」)
また、「cash」を「dough」・「money」・「dollars」・「yen」など、
「お金」を意味する別の表現へ差し替えていただいて問題ありません!
気分に合わせてお好きな単語を!^^
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「I'm swimming in cash!」
(直:お金がたまり過ぎて、泳げるくらいだ!)
これも一個↑のやつと同じで、「cash」を好きな単語に差し替えても大丈夫。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
いやー自分も儲かりたいっすな~
flooded with は〜で溢れる customers お客さん という意味です。
下記の例を参考にしてください。
After appearing on TV, the shop was flooded with customers.
テレビにでてからこの店は大繁盛しています。
またbusiness is booming もビジネスで儲かっている様子を表します。
Business has been booming since we launched our advertising campaign.
宣伝広告をするようになって儲かるようになった。