才能は開花させるもの。センスは磨くもの。は“talent is something you make bloom, instinct is something you polish”と訳されると見ましたが、senseではなくinstinct(本能)と訳すのは何故ですか?センスと本能だと意味合いが違ってくる気がするのですが…
Talent is something you make bloom, Instinct is something you polish.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『senseではなくinstinct(本能)と訳すのは何故ですか?』について、instinct には、『生来の素質』という意味もあり、このセリフにある『センス』は、『生まれつき持っている性質や能力』という素質に近いニュアンスになるため、sense ではなく、instinct が適切な単語であると考えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
have good taste センスがある
have a sense of humor ユーモアのセンスがある
参考になれば幸いです。