この場合、次のような言い方ができると思います。
ーA person should work so that they can live, not live to work. If you get this backwards, you have mistaken the means for the end.
「人は生きるために働くべきで、働くために生きるべきでない。これが逆になったら、本末転倒だ」
to mistake the means for the end を使って「本末転倒」を表現できます。
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
misplace priorities
「優先順位を間違える」
のように表現しても良いかなと思いました(*^^*)
You shouldn't misplace your priorities.
「優先順位を間違えるべきではない→本末転倒なことをすべきではない」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪